UNICA News
UNICA NEWS
  • HOME
    • About Us
    • UNICA 2020
    • UNICA on film >
      • UNICA2015-Romanian-View
      • UNICAleidoscope
      • UNICA 2014 - Siebert
      • LUCNICA 2014 - Sevestre
      • UNICA 2014 Photos
    • In Memoriam
  • FRANCAIS
    • PROMO (Fr)
    • Festivals (fr)
    • Le plagiat
    • Des salutations Einstein (fra)
    • Jumelage >
      • Jumelage-2
      • Jumelage-3
      • Jumelage-4
    • des personnes >
      • Jan Baca (fr)
      • Zvonimir Karakatic (fr)
      • Les Perspectives d'Emma
    • Location (Fr)
    • Des idées >
      • La manière néerlandais pour promouvoir l'UNICA
      • Au début
      • Les idées d'Art pour l'UNICA
      • Les idées d'Art pour les fédérations
      • Making of: La Cabane (fr) >
        • Making of: La Cabane 2 (fr)
        • Making of: La Cabane 3 (fr)
    • 75 Years of UNICA (fr)
    • UNICA-2013 (Fr) >
      • Excursions (fr)
      • Résultats des festivals
    • UNICA-2014 (Fr)
  • DEUTSCH
    • Festivals (de)
    • PROMO (De)
    • Die Plagiate
    • Einstein lässt grüßen (deu)
    • Filmpartnerschaft >
      • Filmpartnerschaft-2-de
      • Filmpartnerschaft-3-de
      • Filmpartnerschaft-4
    • Festivals Ergebnisse
    • Ideen >
      • Der Anfang
      • UNICA Förderung – auf niederländische Art & Weise
      • Art's Ideen auf UNICA
      • Arts Ideen für Verbände
    • Menschen >
      • Jan Baca (de)
      • Emmas Ausblick
      • Zvonimir Karakatic (de)
    • UNICA-2013 (De)
    • UNICA-2014 (De)
    • Location (De)
    • 75 Years of UNICA (de)
  • ENGLISH
    • PROMO (En)
    • Festivals (en)
    • Einsteins Regards (eng)
    • Plagiarism
    • Twinning >
      • Twinning-2
      • Twinning-3
      • Twinning-4
    • UNICA-2013 (En)
    • UNICA-2014 (En)
    • 75 Years of UNICA (en)
    • Location (En)
    • People >
      • Jan Baca
      • Zvonimir Karakatic
      • Emma's Outlook
    • Ideas >
      • Art's Ideas for UNICA >
        • Art's Ideas for Federations
      • Making of: La Cabane (en)
      • In the beginning
      • UNICA Promotion - the Dutch way

What's On at Blansko:
GEORGIA / GEORGIE / GEORGIE

Still from 'Flying Love'.
MPRINAVI SIKVARULI
FLYING LOVE
AMOUR VOLANT
FLIEGENDE LIEBE


Eka Shavteli​

Love between a wasp and a dandelion seems doomed, but sometimes love can find a surprising way to succeed.
​L'amour entre une guêpe et un pissenlit semble voué, mais parfois l'amour peut trouver un moyen surprenant de réussir.
Liebe zwischen einer Wespe und einem Löwenzahn scheint verurteilt, aber manchmal kann Liebe einen überraschenden Weg finden, um erfolgreich zu sein.
Still from 'Station and Train!'.

SADGURI + MATAREBELI
STATION +TRAIN
BAHNHOF + ZUG


Mariam Garsevanishvili

Have you ever wondered what happened before the Lumière Brothers shot their famous scene of a train entering a station?
​Vous êtes-vous déjà demandé ce qui s'est passé avant que les Frères Lumière ne tournent leur scène célèbre d'un train entrant dans une station?
Haben Sie sich jemals gefragt, was passiert ist, bevor die Lumière Brüder ihre berühmte Szene eines Zuges, der in einen Bahnhof eintrat, gedreht wurde?
So
TONE
BAKER
BOULANGER
BÄCKER


Tika Ghlonti

We see how a new bakery is built, and how to make Shoti, the Georgian bread.
Nous voyons comment une nouvelle boulangerie est construite, et comment faire Shoti, le pain géorgien.
​Wir sehen, wie eine neue Bäckerei gebaut wird und wie man Shoti, das georgische Brot, macht.
Still from 'Time to Choose'.
VELURI DZADZA
WILD DZADZA
DZADZA SAUVAGE
WILD DZADZA


Sofio Bordzikidze

A parable about how our primitive urge to hunt can bring about devastation.
Une parabole sur la façon dont notre envie primitive de chasser peut provoquer une dévastation.
Ein Gleichnis darüber, wie unser primitiver Drang zu jagen kann zu Verwüstung führen.
Sorry no photo.

​ORKESTRIS REPETITSIA
ORCHESTRA REHEARSAL
RÉPÉTITION D'ORCHESTRE
ORCHESTERPROBE


Nini Dumbadze



Reportage of a group in a day centre. They learn to play music together.
​Reportage d'un groupe dans un centre de jour. Ils apprennent à jouer de la musique ensemble.
Reportage einer Gruppe im Tageszentrum. Sie lernen zusammen Musik zu spielen.
Sorry no photo.

​XXL

Elisabed Medzmariashvili

Boy meets girl, they share an apple ... but this is not the love story you expect.
​Un garçon rencontre une fille, ils partagent une pomme ... mais ce n'est pas l'histoire d'amour que vous attendez.
​Ein Junge trifft ein Mädchen, sie teilen einen Apfel ... aber das ist nicht die Liebesgeschichte, die du erwartest.
Still from 'Crumbs'.
NAMCECEBI
CRUMBS
LES MIETTES
KRÜMMEL


Nino Tortladze

Two children, one disabled, live with their grandmother. She begs for coins and has just enough for two eggs. The kids are aware of their poverty and also that grandma has only the crumbs to eat.
Deux enfants, un handicapé, vivent avec leur grand-mère. Elle demande des pièces de monnaie et suffit pour deux oeufs. Les enfants sont conscients de leur pauvreté et aussi que la grand-mère n'a que les miettes à manger.
​Zwei Kinder, eine Behinderte, leben mit ihrer Großmutter. Sie bittet um Münzen und hat gerade genug für zwei Eier. Die Kinder sind sich ihrer Armut bewusst und auch die Oma hat nur die Krümel zu essen.
Still from 'Loyal to the Village'.
SOPLIS ERTGULI
LOYAL TO THE VILLAGE
FIDÈLE AU VILLAGE
TREU ZUM DORF


Nana Gololadze

Portrait of an old man, who has lived all his life in the village.
Portrait d'un vieillard, qui a vécu toute sa vie dans le village.
Porträt eines alten Mannes, der sein ganzes Leben im Dorf gelebt hat.
Still from 'Portraits'.
PORTRETEBI
THE PORTRAITS
LES PORTRAITS
DIE PORTRÄTS


Tamuna Saneblidze

A little girl wants to attract the attention of a boy in her class.
Une petite fille veut attirer l'attention d'un garçon dans sa classe.
Ein kleines Mädchen will die Aufmerksamkeit eines Jungen in ihrer Klasse erregen.

The pictures and information here come from the web. Send me better information.
Les images et les informations ici proviennent du web. Envoyez-moi une meilleure information.
Die Bilder und Informationen hier kommen aus dem Web. Senden Sie mir bessere Informationen.
The fun, films and news of UNICA
​- the world organisation for non-commercial film makers.


Click the logo to visit the official UNICA website.
Cliquez sur le logo pour visiter le site officiel UNICA.
Klicken Sie auf das Logo, um die offizielle UNICA Website zu besuchen.

Contact / Kontakt: unicanewsweb@gmail.com
Picture