What's On at Blansko:
RUSSLAND / RUSSIA / RUSSIE

В СТОРОНЕ
EDGE
DU CÔTÉ
DIE SEITE
Alexandra Averŷanova
EDGE
DU CÔTÉ
DIE SEITE
Alexandra Averŷanova
An elderly woman lives in a small railway station tucked away where many kilometers around there is not a soul. For many years, every day, the only event in her life is a train that passes her station without stopping.
|
Une vieille femme vit dans une petite gare creusée où plusieurs kilomètres ne sont pas une âme. Pendant plusieurs années, tous les jours, le seul événement de sa vie est un train qui dépasse sa station sans s'arrêter.
|
Eine ältere Frau lebt in einem kleinen Bahnhof, der versteckt ist, wo viele Kilometer um dort keine Seele sind. Seit vielen Jahren ist jeden Tag die einzige Veranstaltung in ihrem Leben ein Zug, der ihre Station ohne Unterbrechung übergibt.
|

РОМАН С ГАИЧКОЙ
ROMANCE WITH A CHICKADEE
ROMANCE AVEC UNE CHICKADEE
ROMANTIK MIT EINE CHICKADEE
Jury Kotovoy
Nature film about birds.
|
Film de nature sur les oiseaux.
|
Naturfilm über Vögel.
|

ПАЛЬТО
COAT
MANTEAU
MANTEL
"Biarm Film" Kindermediastudio
COAT
MANTEAU
MANTEL
"Biarm Film" Kindermediastudio
It is based on a poem by 14-year-old Elena Oberina, That was in December... The story is told in silhouette animation.
|
Il est basé sur un poème de Elena Oberina, âgé de 14 ans, C'était en décembre ... L'histoire est racontée dans l'animation en silhouette.
|
Es basiert auf einem Gedicht von der 14-jährigen Elena Oberina, Das war im Dezember ... Die Geschichte wird in Silhouette Animation erzählt.
|

EBRU, ОБЛАКА НА ВОДЕ
EBRU, CLOUDS ON THE WATER
EBRU, NUAGES SUR L’EAU
EBRU, WOLKEN AUF DEM WASSER
Julia Obraztcova, Andrey Gladkikh
The process of dropping colours onto a basin of water, and then laying paper on top to create beautiful pages.
|
Le processus de laisser tomber des couleurs sur un bassin d'eau, puis de déposer du papier sur le dessus pour créer de belles pages.
|
Der Vorgang, Farben auf ein Becken von Wasser zu fallen und dann Papier zu legen, um schöne Seiten zu schaffen.
|

СЕМЬЯ OFFLINE
FAMILY OFFLINE
FAMILLE HORS-LIGNE
FAMILIE OFFLINE
George Poroto
FAMILY OFFLINE
FAMILLE HORS-LIGNE
FAMILIE OFFLINE
George Poroto
Parents plans to stop their child using the internet while they are on holiday. But there are more dangerous things in the woods, than he ever found online.
|
Les parents prévoient d'arrêter leur enfant en utilisant Internet pendant qu'ils sont en vacances. Mais il y a des choses plus dangereuses dans les bois, qu'il n'a jamais trouvé en ligne.
|
Eltern planen, ihr Kind mit dem Internet zu stoppen, während sie im Urlaub sind. Aber es gibt mehr gefährliche Dinge im Wald, als er jemals online gefunden hat.
|